smogbom

蒐集/レビュー/散財。アートトイ,ThreeA,ソフビ,民藝。ウルトラライトハイキング。Giant MR4r。Apple,Mac,iPhone。

Unbox Industries / リアルヘッド×ゴーストバスターズ: ECTO-1 VERSION1.5〈+Eng sub〉

Translation Services‐DeepL Translator

イギリスの玩具メーカー『アンボックス・インダストリーズ』より販売された『エクト・ワン・バージョン1.5』です。

ソニー・ピクチャーズ公式ライセンス品で、映画『ゴーストバスターズ』に登場する車両エクトモービル(車両ナンバー、ECTO-1)を題材にして、リアルヘッドさんがデザインしロボット化しました。

数量限定で販売され、即完売してしまった1期(バージョン1)を元に、(画像で確認できる範囲で)足裏の刻印以外は同じカラーリングのバージョン1.5が12時間限定で受注可能となりました(現在は終了)。今回入手したのは、そのバージョン1.5です。

全高約24cm、パーツ数は(おそらく)接着部分を含む13個、可動部分10個、成型色はホワイトとクリアブルー(ただし、ほとんどパーツは露出していない)。

smoglog.hatenablog.com

全高約24センチ、パーツ数は(おそらく)接着箇所も含めて13パーツで、可動箇所は10箇所、成型色は(露出する箇所はほぼありませんが)白とクリアブルー。

This is the "Ecto-1 Version 1.5" sold by the British toy manufacturer "Unbox Industries".

It is an officially licensed Sony Pictures product, designed and robotized by Real Head based on the vehicle ECTO-1 (Ecto One) that appeared in the movie "Ghostbusters.

Based on the first phase (version 1), which was sold in limited quantities and sold out immediately, version 1.5, with the same coloring except for the engraving on the sole (as far as can be seen in the image), was made available for order for 12 hours only. The version 1.5 that we obtained this time is that version 1.5.

The figure is about 24 cm tall, has 13 parts including (presumably) glued parts, 10 movable parts, and is molded in white and clear blue (although almost no parts are exposed)

輸送箱は別のアイテムで使用されたもののようでした。

The shipping box appeared to have been used for another item.

 

じゃーん!!!

ローテーション成形(ソフビの成形方法のこと)のフィギュア(純粋なソフビとするか、PVC玩具とするかで意見が分かれます。良し悪しの話ではないです)なので、とてもずっしりと重たい!!

Ta-da!

This is a rotation-molded (a method of molding soft vinyl) figure (opinions differ as to whether it is a pure soft vinyl or a PVC toy. I am not talking about good or bad), so it is very chunky and heavy!

 

超カッコいいヘッダーです。

Super cool header.

 

むっちりとした美しいプロポーションです。

リアルヘッドさんの素立ちの美しさは、ソフビの中でも一番だと思ってます。

どっしりと構えるような仁王立ちとも違う、意思と力が解脱して半分重力から開放されたかのような無我の境地。役者が一番難しいと言う、ただ「立つ」 という形容がここにあります。

It is plump and beautifully proportioned.

I think the beauty of Real Head's bare stance is the best among soft vinyl figures.

It is different from the solid stance of a Nin-O-Stand, which is a state of selflessness, as if her will and strength have been liberated and she has been freed from half gravity. This is what actors say is the most difficult of all, the expression of simply "standing".

 

劇中車エクト・ワンの元となった車は、キャデラック・エルドラドをベースにミラー・メテオ社が改造した霊柩車です。

エルドラドはキャデラックの最高級車、またはそれに近い存在で1952年から2002年まで12世代にわたって製造・販売されました。

劇中のベース車両はエルドラド第3世代のもので、ミラー・メテオ社が改造した霊柩車は1959年式のようです。ゴーストバスターズの公開が1984年なので、20年以上の型落ち車両で、大学を解雇され企業したばかりの3人にも入手できたのかな? (すみません、映画の内容うろ覚え

The original car of the Ecto One play car was a hearse based on the Cadillac Eldorado and modified by Miller Meteor.

The Eldorado was Cadillac's top-of-the-line car, or close to it, and was manufactured and sold for 12 generations from 1952 to 2002.

The base vehicle in the film is an Eldorado 3rd generation, and the hearse modified by Miller Meteor appears to be a 1959 model. Since Ghostbusters was released in 1984, I wonder if the vehicle was a 20+ year old model and was available to the three who had just been laid off from college and started a company? (Sorry, I vaguely remember the movie)

 

劇中車にみられるディテールが随所に散りばめられています。

当時の丸みを帯びたスタイリングが、ソフビのスタイルにマッチしています。

Details seen on the car in the movie are scattered throughout.

The rounded styling of the period matches the style of the soft vinyl.

 

つやつやとした白の部分も塗装です。

可動は、塗料の癒着がある部分がありましたので、ドライヤーで温めて、慎重に剥がしました。

腕はそれほどでもないですが、頭部と股の部分はなかなか頑固でした。

これは製品の特性上しょうがないことです。

The glossy white part is also painted.

The movement had some areas of paint adhesion, so warm it up with a hair dryer and carefully peel it off.

The arms not so much, but the head and crotch were quite stubborn.

This is unavoidable due to the nature of the product.

 

頭部はキャデラックエルドラドのグリル周りを再現。

四灯式ヘッドライト、クロームのグリルとバンパー。

The head reproduces the grille area of the Cadillac Eldorado.

Four-light headlights, chrome grille and bumper.

 

パトランプ(正式名称はブーメラン型散光式警光灯)はクリアブルーで成形されています。

こことアンテナの部分は別パーツで接着されています(分解して覗いた)。特にアンテナは別パーツとは思えないくらい精度が高く接着されていますね。

海外で青いパトランプが採用されるのは、戦争になったときに、高い高度にいる爆撃機からこの青い光は見えにくいという理由と 車のテールライトや信号機の赤色に紛れてしまい目立ちにくいという理由があるそうな。後者は点滅してるし、位置の関係で紛らわしいとは思いませんが、日本はそういう意味でも平和な国(平和ボケ?)なんだなぁ。

参照-外国の緊急車両のパトランプ(警光灯)が赤と青の理由

The patlamps (officially called boomerang-type diffused warning lights) are molded in clear blue.

This part and the antenna are glued as separate parts (I disassembled and peeked). The antenna in particular is so precisely glued that it is hard to believe it is a separate part.

I heard that blue patrol lights are adopted overseas because, in case of war, this blue light is difficult to see from bombers at high altitudes, and also because it is difficult to stand out because it is blended with the red color of car taillights and traffic lights. I don't think the latter is confusing because of the flashing lights and their position, but Japan is a peaceful (peaceful?) country in that sense as well. Japan is a peaceful country in that sense as well.

Refer to - Reasons why foreign countries' emergency vehicle patrol lights are red and blue.

 

胸部分は、当時のバブル型窓ガラスをオマージュしているのかな? ここがコクピット?

Is the chest section a tribute to the bubble-type window glass of the time? Is this the cockpit?

 

 

背中はゴーストを捕縛するためのプロトンパックを背負っています。

高度に集束し放射状に偏光した陽子の流れを制御し、ゴーストの負に帯電したエネルギーを静電的に制御して、その流れに保持させることができる

ミトン型の手がカワイイ。

On its back, it carries a proton pack to capture the ghost.
It controls the flow of highly focused and radially polarized protons and can electrostatically control and hold the negatively charged energy of the ghost in its flow

The mitten-shaped hands are kawaii.

 

あの有名なロゴマーク。

That famous logo.

 

入り組んだ部分の造形や塗り分けもキレイです。

The intricate parts are beautifully sculpted and painted.

 

脚と足が分割されているんですが、水平に可動するのに、分割線は弧を描いています。

カンチャクが埋没しているんですね。湯口が成形物より下になるので、スラッシュ成形では難しい造形に感じました。ローテーション成形ならではの歪みのなさで、非常にスムーズで引っかかることなく可動し、まるでCGアニメーションを見ているかのような不思議な感覚です。

The legs and feet are split, but the split line is arced, even though they are movable horizontally.

So the canchaku is embedded. With the lack of distortion that only rotational molding can provide, it moves very smoothly and without snagging, giving a strange sensation as if you were watching a CG animation.

 

足裏のこの刻印がバージョン1との違いと思いました。

I thought this engraving on the sole was the difference from version 1.

 

分解して見てみたところ。非常に肉厚です。意外と分解しやすかったです。

Disassembled and looked at. It is very thick. It was surprisingly easy to disassemble.

 

リアルヘッドさんのソフビは、自分には最近はなかなか入手難易度が高く、こうして受注方式で入手できる機会が設けられたことを嬉しく思います。

リアルヘッドさんの人気っぷりは、オーバーワークでそれでも異常と言える販売ペースでさえ、需要を満たせていない印象です。批判的意図はないのですが、インディペンデントな方式でソフビを販売するのと、需要のバランスが崩壊しています。それでも作り手としての自作へのこだわり(これはユーザー側も求めているものです)を捨てることなく、外部メーカーに製造を委託して、広く購入できるチャンスができたというのは、素晴らしいことと感じました。

Real Head's soft vinyl is quite difficult for me to obtain these days, and I am glad that the opportunity to obtain it through the order method has been established in this way.

I have the impression that Real Head's popularity is so overworked that even their sales pace, which is still abnormal, is not enough to meet the demand. I do not intend to be critical, but the balance between the independent method of selling soft vinyl and the demand has collapsed. Still, I felt that it is wonderful that the company has not abandoned its commitment to self-production as a creator (which is what users are also looking for), but has outsourced production to an outside manufacturer to give people a chance to widely purchase the product.

 



smoglog.hatenablog.com

smoglog.hatenablog.com

smoglog.hatenablog.com

 

smoglog.hatenablog.com

smoglog.hatenablog.com

smoglog.hatenablog.com