Translation Services‐DeepL Translator
前回に続きまして、福岡で開催されたソフビトランクショーVol.2販売品のスカルトイズさんのアブダクションシリーズ、マジカル・ミステリー・マッシュ・ルームのベニテングタケ蓄光バージョンです。
今回はベニテングタケだけがラインナップ。
前回、ボディ金型は共通と考察しましたが、頭部それぞれ別々に用意されているのかしら。
全高8.5センチ、4パーツ構成(目打ち仕様)、蓄光成形。
Continuing from the previous issue, here is a luminescent version of the Magical Mystery Mush Room, an abduction series by Skull Toys, sold at the Soft Vinyl Trunk Show Vol. 2 in Fukuoka, Japan.
This time, the lineup includes only the saffron mushroom.
Last time, I thought the body was a common mold, but I wonder if each head is prepared separately.
Height: 8.5cm, 4 parts (with eye strikes), light-storing molding.
前回と共通のキャラメル箱がパッケージです。
本当に良い。
The package is a common caramel box with the previous one.
Really good.
蓄光成形は、コレクターの心を弄ぶ。
ベニテングタケ系統のキノコには、幻覚作用があるといわれており(実際は深酒の酩酊程度)、シベリアではシャーマンがトランス状態になるために使われたり、酩酊薬として楽しまれてきた歴史があるそうです。ばっちい話ですが、お金持ちの家では、普通にキノコを煎じて飲み、貧乏な人は極寒の中金持ちの家の外で待ち、金持ちのオシッコがかかった雪を食んだらしい……そこまでしたいほど辛い生活だったのかな……。
トリップ効果のあるキノコに蓄光素体はベストマッチ!!
Phosphorescent molding plays on the collector's mind.
Mushrooms in the safflower mushroom lineage are said to have hallucinogenic effects (actually about the intoxication of deep drinking) and have a history of being used by shamans in Siberia to go into a trance and enjoyed as an intoxicating drug. It's a silly story, but it is said that rich people's homes usually roasted and drank the mushrooms, and poor people ate snow covered with rich people's pee. ...... I wonder if life was so hard that they wanted to go that far. ......
A phosphorescent element on a mushroom with a tripping effect is the best match!!!
赤目がイっちゃってるね(笑)。
可愛らしい、サイズ感。
ポケットに入れて持ち歩けるし、お財布にも優しい。
(高価な蓄光素体のぶん、前回の白素体よりも少し値上がりしていました。もしかすると、前回が特別価格だったのか、材料費の高騰などあって値上がりしたか)
The red eye is a little bit crazy, isn't it?
Cute, size.
You can carry it in your pocket and it is easy on your wallet.
(The price was a little bit higher than the previous white body (due to the expensive phosphorescent material). (The price was a little higher than the last time because of the expensive phosphorescent element.)
蓄光素体の良いところは、闇に光ることも一つですが、昼の間もやや半透明で、ソフビが持つみずみずしさを強く表現できる点を自分は強く推したい。
そのぶん、細やかなディテールは潰れてしまうので、造形次第ですが、MMMRのような全体的にツルリとしたシェイプは、完璧にマッチしています。原型・金型の消しきれない小キズや凹みを目立たなくしてくれます。
One of the best things about phosphorescent elements is that they glow in the dark, but I would strongly suggest that they are somewhat translucent even during the daytime, and can strongly express the freshness that soft vinyl has to offer.
That said, fine details are crushed, so it depends on the molding, but the overall sleek shape of the MMMR-like figure is a perfect match. It makes small scratches and dents that cannot be erased from the prototype or mold less noticeable.
このサイズながら、首と両腕が可動し、プレイバリューも高いです。
Despite its size, the neck and both arms are movable and have high play value.
蓄光成形の光り方って、普通の灯りが発光しているのとは全然違って、不思議な無重力があり、幻想的です。
The way phosphorescent molding glows is very different from the way ordinary lights emit light, and there is a mysterious weightlessness that is fantastic.
白成形と並べて。
Alongside white molding.
同配色ながら、メタリックな塗装が美しい。特別感。
Same color scheme but with a beautiful metallic finish. Special feeling.
エリンギ、シメジも集まって、全員集合!
Elingi and shimeji also gathered, all together!