Translation Services‐DeepL Translator(*This is a machine translation and may contain mistranslations.)
前回に続きまして、ぶたのはなさんの4月の抽選販売品よりアギラです。
Continuing from the previous issue, here is Aguila from Buta-no-Hana's April lottery sale.
もともとウルトラセブンに登場するカプセル快獣のうち1体で、その後の派生作品にも登場するものの、他のウインダム、ミクラスに比べると影が薄く不遇の扱いの模様です。今回紹介するアギラはチビラくんにゲストで登場するのですが、アギラの不遇の扱いはここでも発揮されているのか、ウィキペディアの記載は錯綜しており、にわかの僕にはちょっとわからないので、有識者の人に詳細教えてほしいです。
というのも、ウィキペディアでは、アギラは74話の「ポチポチ保安官と大怪獣 」で、大怪獣という名前でピンク色に塗装された姿で登場とあります。一方で、アギラ:声 兼本新吾(第75話~第76話)という記載もあります。この下の行に、エレキング:(第75話~第76話)と声優記載のないものがあるため、誤りなのか、アギラとエレキングが続投しているのか? 弥助問題もこうやって発展したのか?
全高約13センチ、4パーツ構成、成形色はライトグリーン。
Originally, it was one of the capsule kaiju that appeared in Ultra Seven, and although it also appeared in subsequent derivative works, it seems to have been overshadowed and treated unfavorably compared to the other Windam and Miklas. The Aguila introduced here appears as a guest in "Chibira-kun," but I'm not sure if Aguila's unfavorable treatment is also demonstrated here, as Wikipedia's description is mixed up and I'm not sure.
Wikipedia says that Aguila appeared in episode 74, "Sheriff Pochipochi and the Daikaiju," as a pink-painted figure with the name "Daikaiju. On the other hand, it also mentions Aguila: voice Shingo Kanemoto (episodes 75-76). In the line below this, there is also Eleking: (episodes 75-76) with no voice actor listed, so is this an error, or are Aguila and Eleking continuing? Is this how the Yasuke issue developed?
Reference - Chibira-kun - Wikipedia
Approximately 13 cm in height, 4 parts, molded in light green.
ヘッダーデザインについては、前回記事をご参照ください。
トリケラトプスのような頭部にずんぐりむっくりとした胴体を持ちます。
体皮は分厚く、丈夫そう。
つや消し梨地のサラサラとしたテクスチャで、ふわっと柔らかい印象です。
原作劇中よりも直立二足歩行ですね。
Please refer to the previous article for the header design.
It has a head like a Triceratops and a stubby body.
The body skin is thick and durable.
The matte nashiji texture is smooth and silky, giving the impression of soft and fluffy.
It walks more upright and bipedal than in the original play.
裂けたような口。
A ripped mouth.
塗装によって、右から見るのと左から見るのと違った印象。
Depending on the painting, the impression is different when viewed from the right and from the left.
襟飾り(フリル)。リアル恐竜では、異性へのアピールや急所の首を守る機能があった説があります。
Collar decoration (frill). In real dinosaurs, there is a theory that it had the function of appealing to the opposite sex and protecting the neck of the kryptonite.
水玉模様がファンシーで可愛く、チビラくんの世界観にマッチしております。
手のひらへの収まり、すべすべした質感も相まって馴染みがよいです。
The polka dot pattern is fancy and cute, and matches the world view of Chibira-kun.
It fits well in the palm of the hand and has a smooth texture that blends well together.
背中は亀の甲羅のようにゴツゴツしています。
The back is rugged like a turtle's shell.
5本指がしっかり造形。
Five fingers are firmly formed.
足裏。
ぶっとい尻尾がラブリーです。
Foot sole.
Lovely thick tail.
愛嬌あります。
It is charming.
見返り美人。
The beauty in return.
次回に続きます。
To be continued in the next issue.