Translation Services‐DeepL Translator
シラハマトイさんより2月に抽選販売されたマタンゴです。
東宝配給の1963年の特撮ホラー映画「マタンゴ」の版権ソフビとなります。
映画マタンゴは、ウィリアム・H・ホジスンの海洋綺譚「夜の声」を原作として、絶海の孤島に遭難し、極限状態における人間の本性を描き出すことをテーマとしています。
マーケティングのミスマッチなどもあり、興行成績は振るわなかったものの、マニアの間ではカルト作品の一つとして語り継がれているそうです。ソフビのモチーフとしても人気があり、多くの作家やメーカーさんより販売されています。
自分はブログでも度々紹介しているユーチューバーの青木カズローさんの動画に触発されて、マタンゴ欲しいなー、と思っていました。シラハマトイさんからの発売が予告されていたので、狙っていたのでした!
This Matango was sold by lottery in February by Shirahama Toys.
It is a soft vinyl version of the 1963 special effects horror film "Matango," distributed by Toho.
The movie Matango is based on William H. Hodgson's maritime romance "The Voice of the Night," and its theme is to depict human nature in extreme conditions lost on an island in the middle of the ocean.
Although the film did not do well at the box office, partly due to a marketing mishap, it is said to be one of the cult films among enthusiasts. It is also popular as a soft vinyl motif, and is sold by many artists and manufacturers.
I was inspired by a video by Kazuro Aoki, a You Tuber who often introduces his work on his blog, and thought, "I want to buy a Matango. I had my sights set on it since Shirahamatoy had announced its release!
全高約22センチ、6+1パーツ構成、成型色は蓄光。
The figure is approximately 22 cm in height, consists of 6 + 1 parts, and is molded in luminescent color.
パッケージです。当時の特撮感満載のロゴデザイン。
ヘッダーに穴が空いているので、壁にかけて、このまま飾ってもクールですね!
袋に第三の生物‼ マタンゴと印字されています。良いパッケージですね!
たくさんの方が関わっている模様。
原型はジェットターレのハンサムタロウエムさん。確かに、クモンや別名義? であるチャノマガングとも異なるような造形に思います。
It appears that many people are involved.
The prototype is by Handsome Taroem of Jetterre. Certainly, Kumon or another name? I think the modeling looks different from Chanomagang, which is also a Chanomagang.
ヨットで海に繰り出した7人の若い男女が嵐に遭って難破し、無人島に漂着。波打ち際で唯一見つかった難破船には、生存者はおらず、「キノコを食べるな」という警告が残っていた。
最初のうちは、協力しあっていた七人ですが、女性と食料を巡っての対立関係となっていきます。ついには禁じられていたキノコに手を出してしまい……。
Seven young men and women who went out to sea on a yacht were shipwrecked by a storm and washed ashore on an uninhabited island. The only shipwreck they found in the surf had no survivors and left behind a warning: "Don't eat the mushrooms.
At first, the seven cooperate with each other, but then they find themselves at odds with each other over women and food. Finally, they get their hands on the forbidden mushrooms. ......
孤島に残され、極限状況の人間ドラマという題材は、結構見る機会があるような気がします。調べてみると、無人島小説ってジャンルがあるくらいです。
映画マタンゴを特別にしているのは、第三の生物マタンゴ(キノコ人間)の存在です。水爆実験の放射線によって変異したキノコを食した人間の成れの果てとされ、頭部はキノコ雲がモチーフです。このイメージは、反核がテーマになっていることが明確です。
それともう一つ。キノコを食べることで人間がキノコ人間へ変異して、やがて自我を失ってしまいます。変身途中はわずかな知能があるようですが、耐久性は人間のころよりむしろ下がってしまうようです。人間が自分の意志でキノコを食べることで変身することに意味があります。これは麻薬中毒を暗喩しているそうです。
It seems to me that there are quite a few opportunities to see the subject of human drama left on an isolated island and in extreme circumstances. If you look into it, there is even a genre called "desert island fiction.
What makes the movie Matango special is the existence of a third creature, the matango (mushroom man). It is said to be the result of humans who ate mushrooms mutated by the radiation from the hydrogen bomb tests, and its head is based on a mushroom cloud. This image is clearly anti-nuclear in theme.
And one more thing. By eating mushrooms, humans mutate into mushroom people and eventually lose their ego. During the transformation, there seems to be a slight intelligence, but the endurance seems to be rather less than when he was human. It makes sense that humans transform by eating mushrooms of their own volition. This is said to be a metaphor for drug addiction.
マタンゴ本体とオーナメント(と言えばよいのでしょうか)が別パーツで付属します。
ソフビのマタンゴに、こういうオーナメントが付いてくるの多いのですが、由来はどこからなんでしょうね??
成型色は蓄光で、塗装は茶、オレンジをメインに、ポイントで紫、緑、黄色が使われています。
The matango itself and the ornament (if you can call it that) are included as separate parts.The molding color is luminescent, and the painting is mainly brown and orange, with purple, green, and yellow used at key points.
1パーツ構成です。
One-part configuration.
マタンゴの頭部は、目がないデザインになっていて、それが不気味さを上長させています。
正面ってあるのかな、って思っていたんですが、傘が開いている方が正面みたいですね。
Matango's head is designed without eyes, which adds to its eerie appearance.I wondered if there was a front, but it looks like the one with the open umbrella is the front.
胴体の塗装は、茶色とオレンジの二色でシンプルに構成されています。
蓄光の余白を残した技の光る塗装です。
茶色のツヤ感がキノコの粘糸感を連想させます。素晴らしいです。
The fuselage is simply painted in two colors: brown and orange.
The painting is done with a skillful technique that leaves a luminescent margin.
The luster of the brown color is reminiscent of the mucilage of mushrooms.
傘の上の部分は色彩豊か。ソフビを正面から鑑賞すると、ここは目立たず、持って触ってみて楽しむソフビとなっています。ゴロッとした造形の凹凸を手の感触で楽しみます。
The top of the umbrella is richly colored. When the soft vinyl is viewed from the front, this area is unobtrusive, making the soft vinyl enjoyable to hold and touch. The unevenness of the sculpture can be enjoyed by the touch of the hand.
大きな足の裏にはシラハマ トイさんと東宝の刻印。
足はすらりと長いですが、設置感抜群でした。
分厚く成形されて、もつとずっしり。満足感が半端ないですね!
The backs of the large feet are stamped Shirahama Toys and Toho.
The legs are slender and long, but the installation was excellent.
It is thickly molded and chunky when you hold it. It's not half as satisfying as it sounds!
可動させるとなかなかひょうきんな表情を見せてくれます。
When the figure is moved, it shows a very funny expression.
さてさて、蓄光成形なので、光らせて見ましょう!
マタンゴと蓄光の組み合わせは、めちゃくちゃマッチしています!
傘の裏や手の裏の部分は完全に地が見えているので、パッキリと光らせることができます。
計算されつくされた余白です。
Alright, now that it's molded luminescent, let's see it glow!
Matango and luminescence match like crazy!
The back of the umbrella and the back of the hand are completely grounded, allowing them to glow with puckering.
It is a calculated margin.
造形の自然な凹凸で生まれる塗装のグラデーションが怪しく、美しいです。
The gradation of paint created by the natural unevenness of the modeling is suspiciously beautiful.
日本製の高輝度蓄光成形のため、薄暗い部屋でも十分な光量を発揮します。
日本の成形工場は、年々閉鎖する工場が多くなっているらしく、需要をカバーできなくなりつつあるそうです。頑張っている作家さんや職人さんをサポートするためにも、現行転売品には手を出さないように心がけ、収集を続けてサポートしていきたいと思います。
Made in Japan, the highly luminous phosphorescent molding provides sufficient light even in dimly lit rooms.
It seems that more and more molding factories in Japan are closing down every year, and they are becoming unable to cover the demand. In order to support the hard-working artists and craftsmen, we will try not to touch the current resale products and will continue to collect and support them.
マタンゴ、とても好きになったので、今後チャンスがあれば他メーカー・作家さんの作品も狙っていこうと考えています。
すでにプレミアムバンダイで受注オーダーされていたマタンゴが発送待ちの状態となります。
Matango, I have grown very fond of it, and I plan to target other makers' and artists' works in the future when I have the chance.
Matango, which has already been ordered through Premium Bandai, is waiting to be shipped.